Форум переводчиков и издателей СНГ и Балтии стимулирует развитие этой отрасли — министр
27 октября 2010, 11:43
Форум переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии является хорошим импульсом для развития этой области, заявила в среду министр культуры Армении Асмик Погосян на церемонии открытия мероприятия в Ереване.
В 4-м форуме переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии, который проходит 24-29 октября под лозунгом «Распространение и финансирование переводческой литературы», принимают участие около 130 делегатов из 12 стран.
«Форум проводится уже четвертый год, и можно сказать, что он состоялся. Доказательством тому является то, что у форума уже есть свой сайт, и переводчики стран СНГ уже сформировали свой союз», — подчеркнула министр.
По ее словам, темой ереванского форума является поиск конкретных форм финансирования переводческой деятельности, что является одной из ключевых проблем этой области.
«В Армении переводческое и издательское дело имеют глубокие корни и сложившиеся традиции. И мы сохраняем и развиваем эти традиции», — добавила Погосян.
В свою очередь заместитель министр иностранных дел Армении Шаварш Кочарян подчеркнул, что проведение форума в Армении уже в четвертый раз свидетельствует о том, что организаторы признают ту важную роль, которую республика сыграла в развитии переводческого дела.
«В современном мире сохранение национальных корней, языка, традиций является одной из важнейших задач наряду с вовлечением в процессы глобализации, так как одно без другого невозможно. И в этом вопросе трудно переоценить роль переводчиков, так как познать мир можно только знанием языков и культур», — отметил замминистра.
По словам Кочаряна, форум является очень эффективным инструментом сотрудничества между переводчиками и издателями стран СНГ и Балтии.
Форум проводится под патронажем Министерства культуры Армении при поддержке Межгосударственного фонда гуманитарного Сотрудничества (МФГС) стран СНГ и московского представительства ЮНЕСКО. В рамках мероприятия его участники примут участие в осенней школе «У подножья Арарата», в ходе которого пройдут встречи, обсуждения и мастер-классы.
На Форуме также планируется ряд тематических обсуждений – «Создание фонда финансирования переводной литературы», «Сайт переводчиков как виртуальный литературный агент и вопросы авторского права в Интернете», «Формы развития рекламы и продвижение переводной литературы в СМИ», «Книжная ярмарка как информационное пространство для продвижения переводной литературы».
Форум переводчиков и издателей СНГ и Балтии стимулирует развитие этой отрасли — министр
Форум переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии является хорошим импульсом для развития этой области, заявила в среду министр культуры Армении Асмик Погосян на церемонии открытия мероприятия в Ереване.
В 4-м форуме переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии, который проходит 24-29 октября под лозунгом «Распространение и финансирование переводческой литературы», принимают участие около 130 делегатов из 12 стран.
«Форум проводится уже четвертый год, и можно сказать, что он состоялся. Доказательством тому является то, что у форума уже есть свой сайт, и переводчики стран СНГ уже сформировали свой союз», — подчеркнула министр.
По ее словам, темой ереванского форума является поиск конкретных форм финансирования переводческой деятельности, что является одной из ключевых проблем этой области.
«В Армении переводческое и издательское дело имеют глубокие корни и сложившиеся традиции. И мы сохраняем и развиваем эти традиции», — добавила Погосян.
В свою очередь заместитель министр иностранных дел Армении Шаварш Кочарян подчеркнул, что проведение форума в Армении уже в четвертый раз свидетельствует о том, что организаторы признают ту важную роль, которую республика сыграла в развитии переводческого дела.
«В современном мире сохранение национальных корней, языка, традиций является одной из важнейших задач наряду с вовлечением в процессы глобализации, так как одно без другого невозможно. И в этом вопросе трудно переоценить роль переводчиков, так как познать мир можно только знанием языков и культур», — отметил замминистра.
По словам Кочаряна, форум является очень эффективным инструментом сотрудничества между переводчиками и издателями стран СНГ и Балтии.
Форум проводится под патронажем Министерства культуры Армении при поддержке Межгосударственного фонда гуманитарного Сотрудничества (МФГС) стран СНГ и московского представительства ЮНЕСКО. В рамках мероприятия его участники примут участие в осенней школе «У подножья Арарата», в ходе которого пройдут встречи, обсуждения и мастер-классы.
На Форуме также планируется ряд тематических обсуждений – «Создание фонда финансирования переводной литературы», «Сайт переводчиков как виртуальный литературный агент и вопросы авторского права в Интернете», «Формы развития рекламы и продвижение переводной литературы в СМИ», «Книжная ярмарка как информационное пространство для продвижения переводной литературы».
Источник: АМИ «Новости-Армения»